Это к мистеру Долше вопрос. Говорят, раньше у них были весьма кавайные матрасики в цветочек. А совсем раньше, коробка была деревянная, а не картонная. У лимиток, во всяком случае. Вот тут фото одной счастливой мадам, перекупившей лимитного Берманна прошлым летом. http://www.flickr.com/photos/8443691@N08/5964699105/in/photostream/ (ссылку нужно копировать и вставлять вручную, потому что браузер заменяет N на n, а фликру это внезапно приниципиально) Если полистать влево, можно посмотреть и на коробку, какая сейчас (в ней Бернард), а ещё дальше есть котики старый Сейнт. Я уже всех достала тут, я знаю. Упоротость - одна из гадких черт моего характера.
Will you fly me away? Green Tea, Тёма смотрит на тебя!
Фсё! Теперь слово "кукла" будет вызывать у меня нездоровый смех! А ещё я люблю латышей: цветок на ихнем - ПУКЕ А у литовцев есть "цветочная" фамилия Пукявичус
Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит: — Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка? На что гаишник ему отвечает: «Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?»
*** На экзамене надо было перевести английскую поговорку “Like cures like” («подобное подобным» или «клин клином вышибают»). Долго мучился один студент, но перевод все-таки выдал: "Любить, лечиться и опять любить!"
*** В немецком языке, как известно, отрицательная частица "нихт" ставится в конце предложения. В остальном предложение звучит как нормальное, утвердительное... На какой-то конференции докладчик сообщает мнение своей делегации. Параллельно идет перевод: ... наша делегация предлагает принять предложения о том-то и о том-то, нам кажется, что следует принять такие-то и такие-то меры, мы одобряем такие-то и такие-то пункты предложенной резолюции... В этот момент докладчик произносит заветное "нихт"... Переводчик зависает на мгновенье, а потом с умильной интонацией говорит: "...думаете вы,.."
*** При проведении собеседования на должность переводчика в нашей компании GSL Law&Consulting претендентов нередко просят перевести на русский язык следующую фразу (часто встречается в юридических документах): KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS. Из вариантов перевода можно вполне составить отдельную коллекцию "перлов". Например, вот такой вариант: "Человек познается по подаркам".
* * * В историю вошел случай, когда переводчику ООН пришлось переводить речь японца, который рассказал совершенно непонятный для европейца японский анекдот. В дословной передаче он мог вызвать только недоумение. Тогда синхронист решился на отчаянный шаг. "Дамы и господа, — сказал он, — сейчас оратор рассказал совершенно непереводимый анекдот, но я думаю, что ему будет приятно, если вы все засмеетесь". В зале раздался смех. (Из книги А. Швейцера "Глазами переводчика")
*** От Севы Новгородцева:
Эти хохмы родились еще в конце 70-х, поэтому все, происходящее нынче в этой области, мы воспринимаем с доброжелательной ухмылкой, как и подобает старожилам переводческих ляпов. Например, фразу “children should be accompanied”, то есть запрет на детей без взрослых, перевели как «Дети без аккомпанемента не допускаются». Кинофильм с Робертом Де Ниро в главной роли, «Охотник на Оленей» — «Deer Hunter» окрестили как «Дорогой Гюнтер».
В английских домах, где по стене часто поднимается сырость, делают damp proofing (гидроизоляцию), а водонепроницаемый плащ идет в продажу под термином waterproof, поэтому забавно было, когда фильм Death Proof – «Неубиваемый» назвали «Доказательство смерти», поскольку proof действительно имеет и такое значение.
В фильме «Сердце Ангела» герой Мики Рурка, связав наркомана, угрожает ему «холодной индейкой», видимо, оставшейся со вчерашнего ужина. На самом деле это Cold Turkey – наркотическая ломка, выведенная покойным Джоном Ленноном в название своей песни.
Английские электропоезда не имеют токоведущего провода над крышей, вместо этого вдоль двух рельсов по земле идет третий, под напряжением. То есть, ступишь на два рельса сразу, и конец. Поэтому предупреждают “Naked conductor runs under the carriage”, или в хорошем переводе – «голый кондуктор бежит под вагоном».
Есть старый фильм с участием Арнольда Шварценеггера, где он играет варвара-разрушителя по имени Конан, поэтому как не восхититься русским переводом Conan the Destroyer – «Образцовый Эсминец!»
Одна из старейших переводческих шуток – это перевод библейского The Spirit is strong but the flesh is weak – Дух силен, а плоть слаба. Это выражение, после нескольких переводов превратилось в «спирт крепкий, но мясо стухло».
Я как то фантазировал на эту тему, скажем митьковское выражение «брат Митька помирает, ухи просит» в переводе на английский и обратно будет звучать как «мой умирающий брат Дмитрий хочет немного рыбного супу».
А вот пример перевода с русского на английский – экологическое выражение «окружающая среда» кто-то перетолмачил как "Surrounding Wednesday".
Одна из старейших переводческих шуток – это перевод библейского The Spirit is strong but the flesh is weak – Дух силен, а плоть слаба. Это выражение, после нескольких переводов превратилось в «спирт крепкий, но мясо стухло».
Ыы. Вот это я в какой-то книжке видела. У нас на уроке английского языка девочка перевела friendship как "корабль друзей".
Will you fly me away? Green Tea, Тёма смотрит на тебя!
Если ты читаешь сейчас эту страницу, это означает, что у тебя наконец-то кончился интернет. Не пытайся звонить нашему провайдеру или копаться в настройках броузера.
Тебе нужно сделать следующее:
Сходи в аптеку на углу, купи лекарства для дедушки - рецепты лежат в прихожей, на тумбочке под зеркалом. Кроме этого, зайди в "копейку" - возьми два пакета 1,5% молока, нарезной батон и пачку чая. В овощном киоске, который рядом с остановкой, ещё купи пару килограмм картошки, полкило лука и кочан капусты. Все чеки сохрани.
Я забыла мобильник. Позвони папе на работу, скажи, что фотографии сегодня ещё не будут готовы. Заодно передай, что я просила его забрать бельё из прачечной по дороге домой. Перед звонком запусти программу с иконкой телефона (на десктопе в правом верхнем углу) и запиши папин ответ в файл с расширением *.wav.
Сделай уроки - хоть тебе и задали одну математику, это не повод её откладывать на поздний вечер. Страницы учебника - 116, 121 и 118. Учти, в третьей задаче нужно составить уравнение, а не подгонять под ответ, который в конце (к тому же в нём опечатка). К остальным задачам, кстати, ответов не приводится.
После этого займись уборкой в своей комнате. Когда разложишь всё по своим местам, пересчитай все детали конструктора в пластмассовой банке, количество дисков с игрушками на полке, сколько машинок в коробке и биониклов.
После этого можешь открыть броузер и вбить в адресную строку http://полученные числа, разделённые точками.
У тебя откроется таблица управления аккаунтами нашей домашней подсети. Чтобы получить доступ к её изменению, вводи в окошке "пароль" ответы для второй, третьей и первой задачи из учебника.
Найди в левой колонке наш IP и аккуратно вводи в окошко рядом (где способ оплаты - карточка) по две последних цифры из магазинных чеков (из кода, который в самом низу): общий за овощи, чай, молоко+хлеб, сустак, флексалис+настойка пустырника. Оставшееся пространство забей нулями и нажми кнопку "ОК".
После этого можешь пользоваться интернетом дальше. Если вдруг позвонит злой дядя, скажет, что он "системный администратор" и будет ругаться в трубку, прокрути ему запись папиного ответа из файла.
Надеюсь, у тебя всё получится. А я приду вечером и расскажу тебе сказку, как одна маленькая хакерша во главе своей группы когда-то ломала сервера Майкрософта и арабских террористов.
- Чего тебе больше всего хочется в жизни? - Удачно жениться, найти хорошую работу, вырастить детей... - Ха, очень смешно. А если рассуждать серьёзно? - Волшебный меч Короля Эльфов...
Маленький мальчик подходит к ГАИшнику и спpашивает: - Дядя милиционеp, а зачем у вас хлястик на фуpажке сделан? Тот пpинимает гоpдую осанку и говоpит: - А это, мальчик, если вдpуг погоня, бандиты, я еду в машине, высовываюсь из окна, чтобы стpелять из пистолета, а ветеp дует и может сдуть фуpажку, а так я хлястик опущу на подбоpодок и фуpажка останется у меня на голове. - А-а, понятно. А то папа мне говоpил, чтобы рожу не pазоpвало, когда в свисток дуете!..
Дежурят менты по своему участку и вдруг видят - на дереве человек повесился. Думают, нафиг нам эти проблемы, и перевесили его на дерево в другом районе. Там идут два мента, тоже дежурят. Один другому: - Смотри, опять он здесь висит!
Ночь. Жена трясет мужа. Тот спросонок: - Ты что, с ума сошла! Три часа ночи, что случилось? - Петь, у меня голова прошла.
Объявление в зоопарке: "Не бросайте дельфинам бананы, во-первых, они их не жрут, а во-вторых, голодные обезьяны прыгают и тонут".
Купец перед отплытием в заморские страны созывает всех своих многочисленных дочек с вопросом, какие подарки им привезти. Старшая дочка просит привезти ей платок шелковый красоты неописуемой, вторая дочка просит ковер ручной работы с живым орнаментов, третья дочка просит подыскать ей принца и т.д. Доходит очередь до младшенькой дочери. Она говорит: «Привези мне, папенька, чудище страшное для утех сексуальных с извращениями». Отец застывает в изумлении, потом напускается на дочку с обвинениями ее во всех смертных грехах. Младшая дочка покорно опускает голову, делает послушный вид и произносит елейным голоском: «Хорошо, папенька. Пойдем сложным путем. Привези мне тогда Цветочек Аленький».
Археологи обнаружили скелет мамонта на глубине 25 метров. Это еще раз доказывает, что мамонты жили в норах.
Данный сайт создан исключительно для ознакомления, без целей извлечения выгод имущественного характера. Все материалы, размещённые на нём, являются собственностью их изготовителей (правообладателей) и охраняются законом.
При публикации на сайте/форуме материалов с других ресурсов ссылка на источник обязательна. Размещение материалов, содержащих прямой запрет на публикацию где-либо, кроме ресурса правообладателя, недопустимо.
Права на персонажей телесериала «Звездные врата: Атлантида», фото-, видео- и аудиоматериалы, полученные в процессе его создания, принадлежат MGM. Запрещается их копирование и коммерческое использование, а также коммерческое использование любой информации, опубликованной на сайте/форуме «Корабль-улей рейфоманов. Дубль 2». При публикации материалов данного сайта на других ресурсах обязательна ссылка на его адрес: www.cradleofwraiths.ucoz.ru.
Администрация сайта предупреждает, что некоторые страницы форума содержат материалы, не рекомендуемые для просмотра лицам моложе 18 лет. Каждая публикация такого материала содержит предупреждение о его характере. Администрация не несёт ответственности за преднамеренное нарушение лицами, не достигшими совершеннолетия, запрета на просмотр материалов с рейтингом 18+.